اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی ایلام از چاپ کتاب کودکان با نام «زنبور و مورچه» به دلیل آن چه مطابقت نداشتن با قوانین و ضوابط نشر عنوان شده، جلوگیری کرده است.
به گزارش کُردپا، اداره فرهنگ و ارشاد ایلام در نامهای به انتشارات «باشور»، اعلام کرده است: «بعضی از مطالب درج شده در این کتاب با قوانین و ضوابط نشر مطابقت ندارد. لباس مورچه کُردی نباشد.»
انتشارات باشور در واکنش به صادر نشدن مجوز چاپ برای کتاب زنبور و مورچه، اعلام کرده است: «برخوردهای سلیقهای در روند ممیزی کتابهای کُردی این انتشارات کار را به جایی رسانده است که برای پوشش کاراکتر کودکانه یک داستان عامیانه نیز باید متحمل محدودیتهای عجیب و غریب شد. آیا نقاشی لباس کُردی خلاف قوانین و ضوابط نشر در ایران است؟ اگر نه، پس اینها چیست؟ اگر آری، آیا این مصداق حرکتی ضدفرهنگی، آن هم از نهاد متولی فرهنگ و هنر علیه فرهنگ کُردی نیست؟ آیا این قبیل محدودیتها مصداق تحمیل زیان مالی و معنوی به ناشر، نویسنده و تصویرگر این گونه کتابها نیست؟»
«محمد مرادی نصاری»، مدیر نشر باشور به کردپرس گفته است:«ممیز وزارت ارشاد بدون درنظرگرفتن هزینههایی که صرف تصویرگری و آمادهسازی این کتاب شده است، در یک جمله کوتاه به ما اعلام کرده که لباس مورچه کُردی نباشد! بدون این که در نظر بگیرد که در این وانفسای صنعت نشر در ایران، یک ناشر بابت این نظر غیرکارشناسی بایستی میلیونها تومان ضرر کند.»
او گفته است این نخستین بار نیست که از لباس کُردی در کاراکترسازیهای کودکانه استفاده میشود، بارها و بارها ناشران دیگر استانهای کردنشین، به ویژه سنندج، کتابهایی مشابه با کاراکترهای مختلف و ملبس به لباس کردی طراحی و منتشر کردهاند ولی نمیدانم چرا از یک کتاب کودک از ایلام که میخواهد منتشر شود، این گونه ایراداتی گرفتهاند؟»
شاعر «ترتیبات تاریکی» از تفسیر کردن ممیزهای ارشاد گله کرده و افزوده است: «در مواجهه با یک متن ادبی، میتوان تأویلهای بسیار زیادی انجام داد. من نمیدانم چرا باید تفسیر یک ممیز، ملاک یک تصمیم مهم فرهنگی و ادبی باشد؟»
نصاری گفته است در گذشته برای مجوز گرفتن نشر کتابهای کُردی مشکل چندانی نداشتهاند:«اما چند وقتی است که با مشکلات زیادی در راه اخذ مجوز پیش از چاپ کتابهای کُردی مواجه هستیم. اصولاً نمیدانیم که این کتابهای تخصصی را در جای خاصی ممیزی میکنند یا به استانهای خود آن زبان مبدأ برمیگردانند. کلاً نمیدانیم با چه کسی مواجهایم.»
مدیر نشر باشور اضافه کرده است: «حتی اگر فکر کنیم که ممیز خواسته است با این کار جلوی وهن لباس کُردی را بگیرد، باید بگویم که ما این را قبول نداریم. چرا که اولاً شخصیت مورچه این داستان، فردی فداکار و مهربان است و وجهه بدی ندارد و در ثانی، نویسنده، تصویرگر و ناشر این اثر همگی کُرد هستند و این افراد هرگز دشمن فرهنگ خود نیستند و خارج از جهان کُرد قرار ندارند که بخواهند به فرهنگ کُردی ضربه بزنند.»
وی ضمن انتقاد شدید از این رویه غلط، خواستار شفاف سازی مسوولان حوزه کتاب وزارت ارشاد شده و در عین حال تأکید کرده است: «هدف ما از مطرح کردن این موضوع و عمومی کردن آن، ایجاد حاشیه نیست. ولی باید بدانیم که این گونه اقدامات وزارت ارشاد است که خودش حاشیهسازی میکند. این برای وزارتخانهای که باید به دور از تنگ نظریها از ناشران بومی حمایت کند، یک بازخورد منفی محسوب میشود.»
نصاری پیشنهاد داده است: «در چنین موارد خاصی که ممیز باید به یک زبان و فرهنگ دیگر مسلط باشد، تشکیل شورایی از متخصصان استانی یا منطقهای برای بررسی کتابها میتواند بسیار سودمند باشد و بار اصلی را از دوش وزارت ارشاد بردارد.»
«عمران خودآموز»، مدیرکل ارشاد ایلام به کردپرس گفته است: «صدور مجوز کتاب به صورت متمرکز در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی انجام میشود و به استان ارجاع داده نمیشود.»
او قول بررسی و پیگیری مشکل این ناشر ایلامی را داده است.
آذرماه سال ۱۳٩٧، انتشارات باشور برای فعالیت در حوزه زبان و ادبیات کُردی جنوبی مجوز گرفته و روز یکشنبه بیست و هشتم بهمنماه همان سال آغاز به کار کرده است.
از بخش پاسخگویی دیدن کنید
در این بخش ایران وایر میتوانید با مسوولان تماس بگیرید و کارزار خود را برای مشکلات مختلف راهاندازی کنید
ثبت نظر