محمد تنگستانی
هرهفته در این بلاگ تعدادی از کتابهای منتشر شده را به شما معرفی میکنیم و شما هم اگر گذرتان به کتابفروشیها افتاد اینکتابها را ورق بزنید. در دهههای گذشته بازار نشر و کتاب در ایران نوسانات زیادی داشته است. علاوه برمشکلات سانسور کتابها توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، یکی از علتها این نوسانات و یا کم بودن سرانه مطالعه در جامعه، بیاعتمادی خوانندگان به آثار تألیفی و ترجمهشده است. سرانه کتابخوانی در دهههای گذشته در ایران سقوط کرده و بازار کتاب از رونق افتاده است در حال حاضر میانگین تیراژ کتابهای منتشر شده در ایران سیصد تا پانصد نسخهاست. فقط کتابهای درسی و کمکدرسی هستند که به خوبی فروش میروند. معرفی کتابها در «ادبیات و شما» به معنی تایید کتابها از لحاظ محتوی، نیست. برای این هفته کتابهای «ما روی زمین هستیم» نوشته احمدرضا احمدی، «جای خالی مامان» نوشته حامد فرمند، مجموعه شعر و طرح «Kiss Me» اثر رضا کاظمی، صد و نهمین شماره «مجله بخارا» ویژه «عبدالرحیم جعفری»، رمان «فرهنگ فشرده لغات چینی به انگلیسی برای عشاق» با ترجمه ریحانه وادیدار و رمان «کشتی طوفانزده» نوشته فرهاد کشوری را برای شما، انتخاب کردهایم.
مجموعه شعر «ما روی زمین هستیم» منتشر شد.
این اثر سی شعر احمدرضا احمدی را در بر میگیرد و انتشارات «آوانوشت»آن را به چاپ رسانده است.
کتاب «ما روی زمین هستیم.» حاوی شعرهایی در فضای سالهای نخست دهه پنجاه است که در قالب شعر منثور سروده شدهاند. شعرهای احمدرضا احمدی اغلب روایتهایی ساده و عاشقانه برگرفته از وضعیتهای اجتماعی هستند. نخستین بار این کتاب نزدیک به چهار دهه پیش به چاپ رسید، اما به دلایلی نامعلوم چند روز بعد از انتشار تمام کتابهای منتشر شده توقیف و تبدیل به خمیر شدند.
نویسنده و شاعر ۷۵ ساله زاده کرمان احمدرضا احمدی پیش از این کتابهای «چای در غروب جمعه روی میز سرد میشود»،«ساعت۱۰ صبح بود» و «عزیز من» را منتشر کرده است.
کتاب «جای خالی مامان» منتشر شد.
انتشارات H&S مدیا این اثر «حامد فرمند» را منتشر کرده است و نسخههای الکترونیک و کاغذی آن در فروشگاه اینترنتی آمازون قابل دسترسیست.
کتاب «جای خالی مامان» موضوع شوک روحی غیر قابل انکاری را مطرح میکند که با دستگیری والدین به فرزندان آنها وارد میشود و آثار آن ممکن است تا دههها بعد در روح و روان آنها باقی بماند. این رمان روايت دستگيری تا آزادی مادری به روایت كودک اوست. مادر «حامد فرمند» در حالی که او شش سال داشت٬ به دلایل سیاسی دستگیر شد و به مدت پنج سال در زندان بود. مؤلف «جای خالی مامان» که بنیانگذار مؤسسه «کویپی» (Coipi) برای کودکان زندانیان است، تجربه زندانی شدن مادرش را با اتكا به پژوهشهای روانشناسی درباره آثار زندانی شدن والدين بر فرزندان در قالب این داستان کودکانه شرح میدهد. این کتاب اولین اثر نویسنده ۴۰ ساله ساکن آمریکاست.
مجموعه شعر و طرح «Kiss Me» یا مرا ببوس منتشر شد.
این کتاب که انتشارات آوتورهاوس authorHOUSE به چاپ رسانده است، ترجمه انگلیسی چهل شعر «رضا کاظمی» را در بر میگیرد، این اشعار را «کتایون شیبانی» ترجمه کرده است. چهل طرح «توکا نیستانی» شعرهای این مجموعه را همراهی میکنند. رضا کاظمی ۴۵ ساله و زاده تهران است و در رشته عمران و طراحی دکوراسیونِ داخلی دانشگاه هنر تحصیل کرده است. کوتاهی اشعار و خلق روایتهای عاشقانه تصویری از خصوصیات شعری اوست. از دیگر آثار این شاعر میتوان به «هنوز بوی عاشقی می دهم»، «یک فرشته مچاله شده» و «تَهِ چشم هاش انگار مرگ دست تکان می داد» اشاره کرد. طراح این کتاب «توکا نیستانی» فرزند منوچهر نیستانی شاعر درگذشته، یکی از کارتونیستها و طراحهای نامی ایران و ساکن کاناداست.
صد و نهمین شماره «مجله بخارا» ویژه «عبدالرحیم جعفری» منتشر شد.
شماره جدید با عکس «عبدالرحیم جعفری» بنیانگذار نشر امیر کبیر روی جلد، یادنامه او را همراه با بعضی مطالب دیگر درباره این پیشگام صنعت نشر ایران چاپ کرده است. او در سال جاری در سن ۹۶ سالگی درگذشت. پیش از وفات این فعال ادبی و فرهنگی، در سال گذشته دوماهنامه بخارا صد و شصت و پنجمین شب از شبهای مجله بخارا را به عبدالرحیم جعفری اختصاص داده بود.
در شماره ۱۰۹ این مجله همچنین مطالب و یادداشتهای نویسندگانی مانند محمدرضا شفیعی کدکنی، عباس میلانی و مسعود بهنود منتشر شده است.
در دو دهه گذشته، « بخارا» به مدیریت علی دهباشی ویژهنامههایی برای هنرمندان و نویسندگان متعددی به چاپ رسانده است که «بهرام بیضایی»، «پوری سلطانی» و «هوشنگ ابتهاج» از آن جملهاند.
رمان «فرهنگ فشرده لغات چینی به انگلیسی برای عشاق» منتشر شد.
این رمان «گوئو شیائو لو» (Guo Xiaolu) را انتشارات ققنوس با ترجمه ریحانه وادیدار به چاپ رسانده است.
ترجمه تازه، داستان زنی چینی ۲۳ سالهای به نام ژوانگ است که دوستانش او را به اختصار «زی» مینامند. او که به انگلیسی مسلط نیست، به تدریج یاد میگیرد که چطور به این زبان تازه بیاندیشد و عاشق شود. داستان از زبان زی روایت میشود و به زبان شکسته بسته و پر از جملههای گنگ و نامفهوم نوشته شده که انگار از چینی به انگلیسی ضعیف ترجمه شدهاند. رویارویی دو فرهنگ متضاد و شوکهایی که بر اثر ناآشنایی با محیط به قهرمان کتاب وارد میشود، موضوع اصلی «فرهنگ فشرده لغات چینی به انگلیسی برای عشاق» است.
نویسنده و کارگردان ۴۲ ساله چینی «گوئو شیائو لو» که بیش از یک دهه پیش به لندن مهاجرت کرده، در کنار انتشار چند رمان و داستانهای کوتاه، فیلمهای مستند و داستانی متعددی را روی پرده برده است که بعضی از آنها صاحب جوائز سینمایی شدهاند.
رمان «کشتی طوفانزده» منتشر میشود.
این رمان نوشته «فرهاد کشوری» را انتشارات چشمه چاپ و پخش خواهد کرد و روایت تجربه شخصی مؤلف از دو سال کار در دو شرکت خصوصی پیمانکاری در طرح توسعه پتروشیمی جزیره خارک است. این رمان تلفیقی از تاریخ خارک و مشکلات کارکنان شرکتهایی است که پیمانکاران بدون پرداخت مطالباتشان آنها را رها کردهاند، داستانهای زندگی کسانی که دور از خانه و در خوابگاه شرکتهای خصوصی زندگی میکنند. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شرط حذف هشت بند از رمان «کشتی طوفانزده» به این اثر مجوز چاپ و پخش داده است.
از نویسنده ۶۶ ساله فرهاد کشوری پیش از این آثاری مانند «بچه آهوی شجاع»، «بوی خوش آویشن» و «دایرهها» منتشر شده است.
از بخش پاسخگویی دیدن کنید
در این بخش ایران وایر میتوانید با مسوولان تماس بگیرید و کارزار خود را برای مشکلات مختلف راهاندازی کنید
ثبت نظر